關(guān)于中國紅茶茶名的由來,茶文化研究學(xué)者鞏志先生在其《中國紅茶》一書中對(duì)此作了全面、深入、準(zhǔn)確的研究,現(xiàn)予以轉(zhuǎn)錄,以饗讀者:
紅茶的發(fā)源地應(yīng)是福建省武夷山。據(jù)當(dāng)代茶圣吳覺農(nóng)《茶經(jīng)述評(píng)》第三章《茶的制造》的第三節(jié)《制茶工藝和茶類的發(fā)展》中說“至于紅茶,只有《多能鄙事》曾有紅茶的記載,但由于《四庫全書總目提要》認(rèn)為該書系偽托、故不擬引以為據(jù)?!奔o(jì)系康熙年間早期的大臣,即使該書系偽托,也可說明,在康熙朝以前已經(jīng)出現(xiàn)了紅茶。在現(xiàn)在生產(chǎn)紅茶的各省各縣的地方志中,可以查到的最早記述紅茶的只有湖南、湖北、江西的幾個(gè)縣,例如湖南《巴陵縣志》載:道光二十三年(1843)與外洋通商后,廣人每攜重金來制紅茶土人頗其利。日曬者色紅,故名紅茶。
湖北《崇陽縣志》載:道光三十年粵商買茶。其制,采細(xì)葉暴日中、揉之不用火焰(炒)、雨天用炭烘干,往外洋賣之,名紅茶。江西《義寧洲志》載:道光間寧茶名益著、種蒔殆遍鄉(xiāng)村、制法有青茶、紅茶、烏龍、白毫茶磚。遺憾的是,紅茶發(fā)源地的福建省及崇安縣,在地方志中尚未查到有關(guān)這方面史料,有的又與龍茶混淆不清。主要原因在于各地志書多系后來寫的,未了解前因后果,以致很難得出定論。
桐木關(guān)茶園
17世紀(jì)初,中國武夷茶率先沖出國門,漂洋過海,銷售西方,外國人把茶葉分為紅茶與綠茶兩種一一“武夷”與“貢熙”,其武夷茶即含紅茶與青茶。當(dāng)時(shí)在市場上的譯名不一。紅茶產(chǎn)生的年代,國內(nèi)有的認(rèn)為是19世紀(jì)。而烏克斯《茶葉全書》的“茶葉年表”則把記述紅茶的年代提前了100多年。1705年愛丁堡金匠刊登廣告“紅茶(BlackTea)三十先令”。英傳記家瑪麗?迪蘭尼夫人記當(dāng)時(shí)茶價(jià)為紅茶(Bohea)20~30先令。
《茶經(jīng)述評(píng)》引《茶葉字典》“武夷”(Bohea)條的注釋為:“武夷(Bohea),中國福建省武夷(WU-I)山所產(chǎn)的茶,通常用于最好的中國紅茶(ChinaBlackTea)以后用于較次的中國紅茶,現(xiàn)在用于含梗的老爪哇茶(JavaTea),在十八世紀(jì),此名也用于茶葉飲料(TeaDrink),發(fā)音Bo-Hee。”
《茶經(jīng)述評(píng)》又說:“這一注釋如屬正確,那末就須把國外資料中Bohea一詞,全部譯為紅茶。筆者在編譯《茶葉全書》時(shí),曾把大部分譯為紅茶,一部分則譯為武夷、主要是因?yàn)樵瓡瑫r(shí)出現(xiàn)Bohea和BlackTea兩詞,不得不加以區(qū)別?!?/p>
從《茶葉全書》來說,則“武夷”的含義除包括武夷(Bohea)茶外,也包括紅茶(BlackTea)。紅茶BlackTea一詞,可能是從海外由廣東通過泉州港口傳入的。
國際茶葉分類中,紅茶為什么叫BlackTea呢?從《茶經(jīng)述評(píng)》得知,是從我國茶葉外銷的歷史來考證的。
17世紀(jì)初,中國武夷茶率先銷售國外,首先是武夷茶的小種紅茶大量出口,與青茶、紅茶分不清,當(dāng)時(shí)在市場上的譯名很不統(tǒng)一,有的譯為黑葉工夫(BlackTeaCongon),有的譯為黑龍(BlackDragon),有的譯為烏龍工夫(OolongCongo)等,19世紀(jì)以后為了有別于真正烏龍,而把小種工夫紅茶照原譯的英文統(tǒng)譯為BlackTea紅茶。20世紀(jì)60年代上海一些茶葉店還把祁門紅茶稱作祁門烏龍,九曲紅梅稱為九曲烏龍,這都說明紅茶譯名BlackTea實(shí)由原來武夷黑茶(紅茶)而來,這是紅茶早于烏龍茶的有力證據(jù)。
本文節(jié)選自《金駿眉》,中國農(nóng)業(yè)出版社出版
作者徐慶生、江志東等
圖文來源:福鼎白茶精選,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除